dissabte, 18 d’agost de 2012

L'ombra definitiva


L'OMBRA DEFINITIVA

Ets dona fronterera,
contradictòria:
pell de'eben però corfa de taronja.
Recorda-ho:
Al mateix llanguiment
resta l’essència de l’ombra,
semblant a la condemna
de mustigar-te a poc a poc.
No voldries fugir
de la còmoda foscúria a mitges,
però tampoc no se't permet
de trencar definitivament l'alba.
Ets un excipient confús,
rètol de la llum clandestina,
l'entremig més diàfan.


Pere Bessó
De Només per a dones, 2006


*****

LA SOMBRA DEFINITIVA

Eres mujer fronteriza,
contradictoria:
piel de ébano pero corteza de naranja.
Recuérdalo:
En la languidez misma
queda la esencia de la sombra,
semejante a la condena
de ajarse poco a poco.
No querrías huir
de la cómoda obscuridad a medias,
pero tampoco se te permite
romper definitivamente el alba.
Eres un excipiente confuso,
rótulo de la luz clandestina,
el entremedio más diáfano.


Pere Bessó
De Només per a dones, 2006


*****

ОКОНЧАТЕЛНА СЯНКА

Гранична жена си,
противоречива:
абаносова кожа, но с портокалова кора.
Помни това:
В самата вялост
се утаява същността на сянката,
подобно на присъдата
да вехнеш ден след ден.
Не би пожелала да избягаш
от удобния полумрак,
но същевременно не ти е позволено
да осъмнеш най-после със зората.
Смущаващ съд си,
етикет на тайна светлина,
най-прозрачно междувремие.


Pere Bessó
De Només per a dones, 2006
Traducció al búlgar: Maia Guenova